用戶名: 密碼: 驗(yàn)證碼: 記住
被遮蔽的大師——論汪曾祺的價(jià)值
新聞來(lái)源:愛讀文學(xué)網(wǎng) 發(fā)表時(shí)間:2016-05-17 10:50:13 發(fā)表人:admin

——論汪曾祺的價(jià)值
王    干
 
我們一直呼喚大師,也一直感嘆大師的缺席。但有時(shí)候我們常常容易忽略大師的存在,尤其是大師在我們身邊的時(shí)候,我們會(huì)選擇性地色盲。有一個(gè)作家去世十八年了,他的名字反復(fù)被讀者提起,他的作品反復(fù)被重版,年年在重版,甚至比他在世的時(shí)候,出版的量還要大,我們突然意識(shí)到一個(gè)大師就在我們身邊,而我們卻冷淡了他,雪藏了他。
他就是汪曾祺。
翻開當(dāng)代的文學(xué)史,他的地位有些尷尬,在潮流之外,在專章論述之外,常常處于“還有”之列。“還有”在文學(xué)史的編寫范疇中,常常屬于可有可無(wú)之列,屬于邊緣,屬于后綴性質(zhì),總之,這樣一個(gè)大師被遮蔽了。
汪曾祺為什么會(huì)被遮蔽?有其現(xiàn)實(shí)的合理性?v觀這些年被熱捧的作家常常是踩到“點(diǎn)”上,引發(fā)了人們的關(guān)注和圍觀。那么這個(gè)“點(diǎn)”是什么,“點(diǎn)”又是如何形成的?
形成中國(guó)文學(xué)的“點(diǎn)”,大約由兩個(gè)縱橫價(jià)值標(biāo)桿構(gòu)成?v坐標(biāo)是沿襲已久的革命文學(xué)傳統(tǒng)價(jià)值,橫坐標(biāo)則是外來(lái)的文學(xué)標(biāo)準(zhǔn),在1978年前這個(gè)外來(lái)標(biāo)準(zhǔn),是由前蘇聯(lián)文學(xué)的傳統(tǒng)構(gòu)成,稍帶一點(diǎn)俄羅斯文學(xué)的傳統(tǒng),比如列寧肯定過的“俄國(guó)革命的一面鏡子”托爾斯泰等;而1978年以后的外來(lái)標(biāo)準(zhǔn)則偏重歐美現(xiàn)代主義文學(xué)體系。而汪曾祺的作品,則恰恰在這兩個(gè)價(jià)值標(biāo)桿之外。
先說(shuō)革命文學(xué)傳統(tǒng)。這一傳統(tǒng)在魯迅時(shí)代已經(jīng)形成,這就是“遵命文學(xué)”,魯迅在《吶喊》的自序里明確提出要遵命,遵先驅(qū)的命。之后發(fā)展起來(lái)的新文學(xué)傳統(tǒng),將“遵命文學(xué)”的吶喊精神和戰(zhàn)斗精神漸漸鈍化,慢慢演化為配合文學(xué),配合政治,配合政策,配合運(yùn)動(dòng),到上個(gè)世紀(jì)60年代開始發(fā)展到極致,最后變成了所謂的“陰謀文學(xué)”。改革開放以后的新時(shí)期文學(xué),出現(xiàn)了“傷痕文學(xué)”、“反思文學(xué)”、“改革文學(xué)”,這些思潮在歷史的進(jìn)程中發(fā)揮著巨大的作用,而汪曾祺的創(chuàng)作自然無(wú)法配合這些重大的文學(xué)思潮,因而就有了“我的作品上不了頭條”的感慨。汪曾祺對(duì)自己作品在當(dāng)時(shí)價(jià)值系統(tǒng)里有一個(gè)清醒的認(rèn)識(shí)。他說(shuō)我的作品上不了頭條。“頭條”在中國(guó)文學(xué)期刊就是價(jià)值的核心所在。“我的作品和政治結(jié)合得不緊”,“不是也不可能成為主流”,“我的作品和我的某些意見大概不怎么招人喜歡”,“三十多年來(lái),我和文學(xué)保持著若即若離的關(guān)系”,這些話正好說(shuō)明汪曾祺在文壇被低估的原因。蘇北在《汪曾祺二三事》一文中曾經(jīng)記述了汪曾祺和林斤瀾的一段往事:
晚上程鷹陪汪、林在新安江邊的大排檔吃龍蝦。啤酒喝到一半,林忽然說(shuō):“小程,聽說(shuō)你一個(gè)小說(shuō)要在《花城》發(fā)? ”
  程鷹說(shuō):“是的。”林說(shuō):“《花城》不錯(cuò)。”停一會(huì)兒又說(shuō):“你再認(rèn)真寫一個(gè),我給你在《北京文學(xué)》發(fā)頭條。”
  汪丟下酒杯,望著林:“你俗不俗?難道非要發(fā)頭條?”林用發(fā)亮的眼睛望著汪,笑了。
汪說(shuō):“我的小說(shuō)就發(fā)不了頭條,有時(shí)還是末條呢。”

葉兆言在談到汪曾祺的作品時(shí)一段話很有意思:“如果汪曾祺的小說(shuō)一下子就火爆起來(lái),結(jié)局完全會(huì)另外一種模樣。具有逆反心理的年輕人,不會(huì)輕易將一個(gè)年齡已不小的老作家引以為同志。好在一段時(shí)間里,汪曾祺并不屬于主流文學(xué),他顯然是個(gè)另類,是個(gè)蕩漾著青春氣息的老頑童,雖然和年輕人的方式完全不一樣,然而在不屑主流這一點(diǎn)上找到共鳴。文壇非常世故,一方面,它保守,霸道,排斥異己,甚至庸俗;另一方面,它也會(huì)見風(fēng)使舵,隨機(jī)應(yīng)變,經(jīng)常吸收一些新鮮血液,通過招安和改編重塑自己形象。毫無(wú)疑問,汪曾祺很快得到了年輕人的喜愛,而且這種喜愛可以用熱愛來(lái)形容。”汪曾祺不屑于主流,主流自然也不屑于他,他被文學(xué)史置于不尷不尬的位置也就很自然了。
這也是目前的文學(xué)史對(duì)汪曾祺的評(píng)價(jià)過低的第一個(gè)原因。革命文學(xué)傳統(tǒng)語(yǔ)境中的文學(xué)史評(píng)判規(guī)則所沿襲的前蘇聯(lián)模式,簡(jiǎn)單地說(shuō)就是政治標(biāo)準(zhǔn)第一,藝術(shù)標(biāo)準(zhǔn)第二。也就是說(shuō)以革命的價(jià)值多寡來(lái)衡量作品的藝術(shù)價(jià)值。“上不了頭條”的汪曾祺自然就難以占據(jù)文學(xué)史的重要位置,汪曾祺很容易被劃入到休閑淡泊的范疇,容易和林語(yǔ)堂、梁實(shí)秋、周作人為伍,只能作為文學(xué)的二流。
長(zhǎng)期以來(lái)新文學(xué)的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)依賴于海外標(biāo)準(zhǔn)。這個(gè)海外標(biāo)準(zhǔn)就是前蘇聯(lián)的文學(xué)價(jià)值體系和西方文學(xué)尤其是現(xiàn)代派文學(xué)的價(jià)值體系為主、外加派生出來(lái)的漢學(xué)家評(píng)價(jià)系統(tǒng)所秉持的標(biāo)準(zhǔn)。漢學(xué)家的評(píng)價(jià)系統(tǒng)是通過翻譯來(lái)了解中國(guó)的文學(xué)作品的。而汪曾祺正好是最難以翻譯的中國(guó)作家之一,滲透在他作品中的中國(guó)氣息和中華文化,卻是通過他千錘百煉的語(yǔ)言精華來(lái)體現(xiàn)的。而翻譯正好將這樣的精華過濾殆盡,汪曾祺的小說(shuō)如果換成另一種語(yǔ)言就難以傳達(dá)出韻味來(lái),而在故事的層面汪曾祺的小說(shuō)是沒有太多的競(jìng)爭(zhēng)力的。因?yàn)橥粼鞣畛械木褪?ldquo;寫小說(shuō)就是寫語(yǔ)言”。而翻譯造成的語(yǔ)言的流失,無(wú)異于鍋底抽薪。而汪曾祺在這兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn)中都沒有地位,是游離的狀態(tài),前蘇聯(lián)的紅色標(biāo)準(zhǔn)來(lái)看汪曾祺的作品,無(wú)疑是灰色。
1978年新時(shí)期以來(lái)的西方現(xiàn)代主義熱潮為何又將汪曾祺至于邊緣呢?
這要從汪曾祺的美學(xué)趣味說(shuō)起。汪曾祺無(wú)疑受到西方現(xiàn)代主義文學(xué)的巨大影響,但汪曾祺心儀的作家正好是國(guó)內(nèi)現(xiàn)代主義熱潮中不受追捧的阿索林,他寫過一篇《阿索林是古怪的》,稱“阿索林是我終生膜拜的作家”,在《談風(fēng)格》說(shuō)到阿索林:“他是一個(gè)沉思的、回憶的、靜觀的作家。他特別擅長(zhǎng)于描寫安靜,描寫在安靜的回憶中的人物的心理的潛微的變化。他的小說(shuō)的戲劇性是覺察不出的戲劇性。他的‘意識(shí)流’是明澈的,覆蓋著清涼的陰影,不是蕪雜的,紛亂的。熱情的恬淡,入世的隱逸。”而上個(gè)世紀(jì)80年代一般人認(rèn)為的現(xiàn)代派常常是喧囂的、頹廢的、瘋狂的、不帶標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的,叛逆而不羈,泥沙而俱下,我們從當(dāng)時(shí)走紅的兩篇被稱為“現(xiàn)代派”代表作的小說(shuō)《你別無(wú)選擇》、《無(wú)主題變奏》的走紅,就可以看出它恰恰是紛亂的、蕪雜的、炎熱的,宗旨是不安靜的。之后出現(xiàn)的以《百年孤獨(dú)》引發(fā)的拉美文學(xué)熱,那種魔幻和神奇以及混合在魔幻神奇之間拉美土地的政治苦難和民族憂患,好像也是汪曾祺的作品難以達(dá)到的。
而汪曾祺所心儀膜拜的西班牙作家阿索林在中國(guó)的影響,就遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能和那些現(xiàn)代主義的明星相比了。這位出生于1875年、卒于1966年的西班牙作家,在民國(guó)時(shí)期被譯作“阿左林”,戴望舒和徐霞村合譯過他的《塞萬(wàn)提斯的未婚妻》,卞之琳翻譯過《阿左林小集》,何其芳自稱寫《畫夢(mèng)錄》時(shí)曾經(jīng)受到阿左林的影響。但即便如此,阿索林在中國(guó)翻譯的外國(guó)作家里,還是算不上響亮的名字,很多研究現(xiàn)代文學(xué)的人也不見得了解多少,至今關(guān)于他的論文和隨筆譯成中文的也就20篇左右。阿索林在中國(guó)的冷遇,說(shuō)明了汪曾祺在相當(dāng)一段時(shí)間內(nèi)偏安一隅的境地是可以理解的。設(shè)想如果沒有泰戈?duì)栐谥袊?guó)巨大影響,怎會(huì)有冰心在現(xiàn)代文學(xué)史的崇高地位呢?
汪曾祺游離于上述兩種文學(xué)價(jià)值體系之外,不在文學(xué)思潮的興奮“點(diǎn)”上,也就不難理解了。而今他在讀者和作家的慢熱,持久的熱,正說(shuō)明文壇在慢慢消褪浮躁,夸張的現(xiàn)出原形,扭曲的回歸常態(tài),被遮蔽的放出光芒。當(dāng)中國(guó)文學(xué)回歸理性,民族文化的自信重新確立的時(shí)候,汪曾祺開始釋放出迷人而不灼熱的光芒來(lái)。
汪曾祺光芒來(lái)自于他無(wú)人能替代的獨(dú)特價(jià)值。汪曾祺的價(jià)值首先在于連接了曾經(jīng)斷裂多時(shí)中國(guó)的現(xiàn)代文學(xué)和當(dāng)代文學(xué)。現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)之間的斷裂是歷史造成的,現(xiàn)代文學(xué)史上的作家在建國(guó)后鮮有優(yōu)秀作品出現(xiàn),原因很多,有的是失去了寫作的權(quán)利,有的是為了配合而失去了寫作個(gè)性和藝術(shù)的鋒芒。郭沫若、茅盾、巴金、曹禺等大師雖然有寫作的可能,但藝術(shù)上乏善可陳,而老舍唯一的經(jīng)典之作《茶館》,按照當(dāng)時(shí)的標(biāo)準(zhǔn)是準(zhǔn)備作為廢品丟棄的,幸虧焦菊隱大師慧眼識(shí)珠,才免了一場(chǎng)經(jīng)典流失的事故。而建國(guó)后出現(xiàn)的作家,在文脈上是刻意要和“五四”文學(xué)劃清界限的,因而當(dāng)代文學(xué)與現(xiàn)代文學(xué)隔著一道鴻溝。汪曾祺是填平這道鴻溝的人,不僅是跨越了兩個(gè)時(shí)代的寫作,更重要的是汪曾祺將兩個(gè)時(shí)代天衣無(wú)縫地銜接在一起,而不像其他作家在兩個(gè)時(shí)代寫出不同的文章來(lái)。早年的《雞鴨名家》和晚年的《歲寒三友》放在一起,是同一個(gè)汪曾祺,而不像《女神》和《放歌集》,是兩個(gè)截然不同的郭沫若。最有意味的是,汪曾祺還把他早年的作品修改后重新發(fā)表,比如《異秉》等,這一方面表現(xiàn)了他藝術(shù)上的精益求精,同時(shí)也看出他愿意把現(xiàn)代文學(xué)和當(dāng)代文學(xué)進(jìn)行有效的縫合。這種縫合,不是言論,而是他自身的寫作。
現(xiàn)在人們發(fā)現(xiàn)汪曾祺在受到他尊重的沈從文先生的影響外,還受到了“五四”時(shí)期另一個(gè)比較邊緣化作家的廢名的影響。廢名是一個(gè)文體家,不過他在現(xiàn)代文學(xué)史上的境遇不僅不如沈從文,連前面說(shuō)到的二流也夠不上。但廢名在小說(shuō)藝術(shù)上的追求、對(duì)漢語(yǔ)言潛能的探索不應(yīng)該被忽略。而正因?yàn)橥粼鲀?yōu)雅而持久的存在,才使得廢名的名沒有廢,才使得廢名的作品被人們重新拾起,才使得文學(xué)史有了對(duì)他重新估評(píng)、認(rèn)識(shí)的可能。這是對(duì)現(xiàn)代文學(xué)史的最好傳承和張揚(yáng)。布魯姆在《影響的焦慮》一書中,曾經(jīng)說(shuō)到這樣一個(gè)觀點(diǎn):不是前人的作品照亮后人,而是后人的光芒照亮了前人。汪曾祺用他的作品重新照亮了沈從文,照亮了廢名,也照亮了文學(xué)史上常常被遮蔽的角落。
人們常常說(shuō)到汪曾祺受到沈從文的影響,而很少有人意識(shí)到“青出藍(lán)而勝于藍(lán)”。如果就作品的豐富性和成熟度而言,汪曾祺已經(jīng)將沈從文的審美精神進(jìn)行了擴(kuò)展和延伸,發(fā)展到一個(gè)新的高峰。沈從文的價(jià)值在于對(duì)鄉(xiāng)村的抒情性描寫和摒棄意識(shí)形態(tài)的敘事態(tài)度,他從梅里美、屠格涅夫等古典主義作家那里汲取營(yíng)養(yǎng),開創(chuàng)了中國(guó)風(fēng)俗小說(shuō)的先河。汪曾祺成功地繼承了老師淡化意識(shí)形態(tài)的敘事態(tài)度和詩(shī)化、風(fēng)俗化、散文化的抒情精神,但汪曾祺將沈從文的視角從鄉(xiāng)村擴(kuò)展到市井,這是一個(gè)了不起的創(chuàng)舉。一般來(lái)說(shuō),對(duì)鄉(xiāng)村的描寫容易產(chǎn)生抒情、詩(shī)化意味,在歐洲的文學(xué)傳統(tǒng)和俄羅斯文學(xué)的巨星那里,對(duì)鄉(xiāng)村的詩(shī)意描繪已經(jīng)有著龐大的“數(shù)據(jù)庫(kù)”,在中國(guó)文學(xué)傳統(tǒng)里,雖然沒有鄉(xiāng)土的概念,但是中國(guó)的田園詩(shī)歌以及由此派生出來(lái)的山水游記、隱士散文,對(duì)鄉(xiāng)村的詩(shī)意描繪和詩(shī)性想像也有著深厚的傳統(tǒng)積淀。而對(duì)于市井來(lái)說(shuō),中國(guó)文學(xué)少有描寫,更少詩(shī)意的觀照。比如《水滸傳》,作為中國(guó)第一部全方位的描寫市井的長(zhǎng)篇小說(shuō),取得了卓越的成就。但《水滸傳》里的市井很難用詩(shī)意來(lái)描寫,這是因?yàn)槭芯詈袜l(xiāng)村生活相比,有著太多的煙火氣,有著太多的世俗味。但生活的詩(shī)意是無(wú)處不在的,人們常常說(shuō)不是生活缺少詩(shī)意,而是缺少發(fā)現(xiàn)詩(shī)意的眼睛。汪曾祺長(zhǎng)著這樣一雙能夠發(fā)現(xiàn)詩(shī)意的眼睛,他在生活當(dāng)中處處能夠?qū)ひ挼皆?shī)意的存在。好多人寫汪曾祺印象時(shí),會(huì)提到他那雙到了晚年依然充滿著童趣和水靈的眼睛。眼睛是心靈的外化。汪曾祺那雙明亮、童心的眼睛讓他在生活中發(fā)現(xiàn)了一般人忽略或不以為然的詩(shī)意。像《大淖記事》、《受戒》這類帶著鄉(xiāng)村生活的題材自然會(huì)詩(shī)意盎然,當(dāng)然在汪曾祺的同類題材作品中,這兩篇的詩(shī)意所達(dá)到的靈性程度和人性詩(shī)意也是同時(shí)代作家無(wú)人能及的。而在《歲寒三友》、《徙》、《故里三陳》等純粹的市井題材的小說(shuō)中,汪曾祺讓詩(shī)意潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲地滲透到日常生活的每一個(gè)角落。當(dāng)然,或許有人說(shuō),描寫故鄉(xiāng)生活的“朝花夕拾”,容易帶著記憶和回憶的情感美化劑,容易讓昔日的舊人舊事產(chǎn)生溫馨乃至詩(shī)意的光芒,因?yàn)楣枢l(xiāng)是人的心靈出發(fā)點(diǎn),也是歸宿點(diǎn)。但當(dāng)你打開汪曾祺的《安樂居》、《星期天》、《葡萄月令》等以北京、張家口、昆明、上海為背景的作品,還是感到那股掩抑不住的人間情懷、日常美感。汪曾祺能夠獲得不同文化層次、不同地域讀者的喜愛,是有道理的。市井,在汪曾祺的筆下獲得了詩(shī)意,獲得在文學(xué)生活中的同等地位,而不再是世俗的代名詞,而是人的價(jià)值的體現(xiàn)。汪曾祺自己意識(shí)到這種市井小說(shuō)的價(jià)值在于“人”的價(jià)值,他說(shuō),“‘市井小說(shuō)’沒有史詩(shī),所寫的都是小人小事。‘市井小說(shuō)’里沒有‘英雄’,寫的都是極其平凡的人。‘市井小說(shuō)’嘛,都是‘蕓蕓眾生’。蕓蕓眾生,大量存在,中國(guó)有多少城市,有多少市民?他們也都是人。既然是人,就應(yīng)該對(duì)他們注視,從‘人’的角度對(duì)他們的生活觀察、思考、表現(xiàn)。”可惜這樣的文學(xué)創(chuàng)造價(jià)值被人忽略太久。
就語(yǔ)言的層面而言,沈從文可謂達(dá)到了爐火純青的地步,他的敘述語(yǔ)言和人物語(yǔ)言都是那么的精確和自然。但不難看出,沈從文的小說(shuō)語(yǔ)言顯然帶著新文學(xué)以來(lái)的痕跡,這個(gè)痕跡就是西方小說(shuō)的文體,當(dāng)然這就造成新文學(xué)的文體與翻譯的文體形成了某種“同構(gòu)”。在白話文草創(chuàng)時(shí)期,新文學(xué)的寫作自然會(huì)下意識(shí)地接受翻譯文體的影響,像魯迅的小說(shuō)語(yǔ)言和他翻譯《鐵流》的文體是非常相像的。沈從文在同時(shí)代的作家中,是對(duì)翻譯文體過濾得最為徹底的作家,但毋庸置疑,沈從文的小說(shuō)語(yǔ)言雖然帶著濃郁的中國(guó)鄉(xiāng)土氣息和民間風(fēng)味,也帶著“五四”新文學(xué)的革新氣息,但讀沈從文的作品,很少會(huì)去聯(lián)想到中國(guó)的古典文化和中國(guó)的文人敘事傳統(tǒng)。而汪曾祺比之沈從文,在語(yǔ)句上,平仄相間,短句見長(zhǎng),那種比較歐化的長(zhǎng)句幾乎沒有,讀汪曾祺的小說(shuō),很容易會(huì)想到唐詩(shī)、宋詞、元曲、筆記小說(shuō)、《聊齋》、《紅樓夢(mèng)》,這是因?yàn)橥粼髯杂资艿街袊?guó)古典文化的熏陶,對(duì)中國(guó)文化的傳統(tǒng)有著切身的體驗(yàn)和感受。比沈從文的野性、原生態(tài)要多一些文氣和典雅。作為中國(guó)小說(shuō)的敘事,在汪曾祺這里,完成古今的對(duì)接,也完成了對(duì)翻譯文體的終結(jié)。翻譯文體對(duì)中國(guó)文學(xué)的影響由來(lái)已久,也促進(jìn)了中國(guó)新文學(xué)的誕生,但是翻譯文體作為舶來(lái)品,最終要接上中國(guó)文化的地氣。汪曾祺活在現(xiàn)代文學(xué)和當(dāng)代文學(xué)之間,歷史造就了這樣的機(jī)會(huì),讓人明白什么是真正的“中國(guó)敘事”。尤其是1978年以后,中國(guó)文學(xué)面臨著重新被歐化的危機(jī),面臨著翻譯文體的第二潮,汪曾祺碩果僅存地提醒著意氣風(fēng)發(fā)一心崇外的年輕作家,“回到現(xiàn)實(shí)主義,回到民族傳統(tǒng)”。汪曾祺作為“現(xiàn)代”文學(xué)的過來(lái)人,在當(dāng)代文學(xué)時(shí)期仍然保持旺盛的創(chuàng)作力,他不是那種只說(shuō)不練的前輩自居的過來(lái)人,他的提醒雖然不能更正一時(shí)的風(fēng)氣,但他作品的存在讓年輕人刮目相看,心服口服。
汪曾祺的另一個(gè)價(jià)值在于用他的作品激活了傳統(tǒng)文學(xué)在今天的生命力,喚起人們對(duì)漢語(yǔ)言文字的美感。早在80年代現(xiàn)代主義文學(xué)風(fēng)起云涌的時(shí)候,他在各種場(chǎng)合就反復(fù)強(qiáng)調(diào)“回到現(xiàn)實(shí)主義,回到民族傳統(tǒng)”,當(dāng)時(shí)看來(lái)好像有點(diǎn)不合時(shí)宜,而現(xiàn)在看來(lái)卻是至理名言,說(shuō)出了中國(guó)文學(xué)的正確路徑。時(shí)過30多年,當(dāng)我們?cè)趯ふ液魡?ldquo;中國(guó)敘事”時(shí),驀然回首,發(fā)現(xiàn)汪曾祺已經(jīng)為我們提供了經(jīng)典的文本。汪曾祺通過他的創(chuàng)作喚醒了沉睡已久的漢語(yǔ)美感,激發(fā)了那些隱藏在唐詩(shī)、宋詞、元曲之間的現(xiàn)代語(yǔ)詞的光輝,證明了中華美文在白話文時(shí)代同樣可以熠熠生輝。傳統(tǒng)文化的影響和傳承滲透在汪曾祺作品的每一個(gè)角落,他的觸角在小說(shuō)散文之余遍及戲劇、書畫、美食、佛學(xué)、民歌、考據(jù)等諸多領(lǐng)域,他的國(guó)學(xué)造詣潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲地滋潤(rùn)著讀者。對(duì)這方面的成就已經(jīng)有很多人論述過,我不再贅述。
汪曾祺的價(jià)值還在于打通了文學(xué)創(chuàng)作與民間文學(xué)的內(nèi)在聯(lián)系,將知識(shí)分子精神、文人傳統(tǒng)、民間情懷有機(jī)地融為一體。“五四”以來(lái)的新文學(xué)運(yùn)動(dòng),是現(xiàn)代知識(shí)分子對(duì)舊的文化的一次成功改造。由于五四作家大多有著深厚的古典文學(xué)底蘊(yùn),他們的作品雖然都是拿來(lái)主義的色彩比較濃,但因國(guó)學(xué)融入到血液之中,他們的作品并不是白開水式的無(wú)味。但毋庸置疑,“五四”以來(lái)的文學(xué)存在著過于濃重的文人創(chuàng)作痕跡,不接地氣。汪曾祺早期的小說(shuō),也帶著這樣的痕跡。而建國(guó)之后的小說(shuō),則發(fā)生了巨大變化,他的小說(shuō)文氣依舊,但接地氣,通民間,渾然天成。這種“天成”,或許被動(dòng)的,因?yàn)榻▏?guó)后的文藝政策以毛澤東《在延安文藝座談會(huì)上的講話》為準(zhǔn)繩,講話的一個(gè)核心內(nèi)容,就是文藝家要向民間學(xué)習(xí),向人民學(xué)習(xí)。這讓汪曾祺和同時(shí)代的作家必須放下文人的身段,從民間汲取養(yǎng)分,改變文風(fēng)。而汪曾祺得天獨(dú)厚之處,他和著名農(nóng)民作家趙樹理在《說(shuō)說(shuō)唱唱》編輯部共事五年,趙樹理是當(dāng)時(shí)文學(xué)界的一面旗幟,又是汪曾祺的領(lǐng)導(dǎo)(趙樹理是主編,汪曾祺是編輯部主任),汪曾祺很自然會(huì)受到趙樹理的影響,汪曾祺后來(lái)曾著文回憶過趙對(duì)他的影響。而《說(shuō)說(shuō)唱唱》具體的編輯工作,又讓他有機(jī)會(huì)閱讀了大量來(lái)自全國(guó)各地的民間文學(xué)作品,據(jù)說(shuō)有上萬(wàn)篇。時(shí)代的風(fēng)氣,同事的影響,閱讀的熏陶,加之汪曾祺天生的民間情懷(早年的《異秉》就是市井民間的寫照),讓他對(duì)民間文學(xué)產(chǎn)生了濃厚的興趣,并且融入到自己的創(chuàng)作之中。而1957年在反右運(yùn)動(dòng)中被劃成右派發(fā)配到遠(yuǎn)離城市的張家口鄉(xiāng)村之后,更加體嘗到民間文化的無(wú)窮魅力。
他的一些小說(shuō)章節(jié)改寫于民間故事,而在語(yǔ)言、結(jié)構(gòu)的方面處處體現(xiàn)出民間文化的巨大影響。已經(jīng)有一些研究者對(duì)汪曾祺所呈現(xiàn)出來(lái)的民間文化的特點(diǎn)進(jìn)行了多方面的研究。也許汪曾祺的“民間性”不如趙樹理、馬烽、西戎等人鮮明,但汪曾祺身上那種傳統(tǒng)文化的底蘊(yùn)是山藥蛋派作家難以想象和企及的,雅俗文野在汪曾祺身上得到高度和諧的統(tǒng)一,在這方面,汪曾祺可以說(shuō)是當(dāng)代文學(xué)第一人。
汪曾祺可以當(dāng)之無(wú)愧稱為20世紀(jì)中國(guó)的文學(xué)大師,他的“大”在于融匯古今、貫徹中西,將現(xiàn)代性和民族性成功融為一體,將中國(guó)的文人精神與民間的文化傳統(tǒng)有機(jī)地結(jié)合,成為典型的中國(guó)敘事、中國(guó)腔調(diào),他的價(jià)值是中國(guó)文學(xué)和文化的瑰寶,隨著人們對(duì)他的認(rèn)識(shí)深入,其價(jià)值越來(lái)越彌足珍貴,其光澤將會(huì)被時(shí)間磨洗得越發(fā)明亮迷人。