用戶名: 密碼: 驗證碼: 記住
為什么像一只鶴
新聞來源:愛讀文學(xué)網(wǎng) 發(fā)表時間:2016-03-10 20:15:23 發(fā)表人:admin

 

                                      王太生

清代文人李漁的家廚王小余,菜做得好,脾氣也大。他在掌勺時,對旁邊的人說,“猛火!”燒火的,就將火燎得旺旺的,像大太陽一樣。說,“撤”,趕緊遞次撤下柴禾。說,“羹好了”,伺候的人,趕緊拿餐具,稍有違背他的意思,或是耽誤了時間,必像對仇人一樣大叫怒罵。

用現(xiàn)在的話說,王小余做菜很抓狂,他站在灶臺旁全神貫注,兩只眼睛瞪得老大,只盯鍋中,屏聲靜息,除了揮動鏟勺的叮當(dāng)碰撞,靜得聽不到其它聲音,李漁說他“像一只鶴”。

李漁為什么點贊王小余?他對這位家廚太喜愛了。像一只鶴,是說這個人的狀態(tài),非常投入,二目炯炯,物我兩忘。

專注地做一件事情,像鶴。朋友老杜,是一個經(jīng)常出沒各類大小場合拍會場照的人。老杜在拍照片時也像一只鶴,一只眼睛閉著,一只眼睛瞪得老大,抓拍每一個稍縱即逝的瞬間,不受任何外在的干擾。而有意思的是,像鶴的人,看別人也像鶴。有一次,老杜在拍一個人講座時,透過鏡頭,他看到聽課的人聽得聚精會神,目不轉(zhuǎn)睛,脖子伸得老長。而那個在臺上演講的人,神采飛揚(yáng),雙眸發(fā)光,像一只扇著翅膀飛翔的鶴。

汪曾祺的兒子汪朗,在回憶父親晚年時,一個人,雙手捧一杯茶,坐在沙發(fā)中一言不發(fā),靜靜地想事。那模樣,有點像高僧入定,只是眼睛睜著。一看到老頭這般模樣,家人就知道他又在想文章的事了。

汪曾祺像一只鶴,一只琢磨文章的老鶴。

(作者系媒體人)